Single collated printed full text without registry labelling not including a registry

Novalis to Coelestin August Just, Rahel Just TEI-Logo

[Tennstedt, den 29. April 1797. Sonnabend]
Gedicht
Zum 29sten April
dem Tage des Gartenkaufs.
In diesem Säculo im Jahre Siebenneunzig
Starb hier ein Advocat, in seiner Raçe einzig,
In Praxi wohlgeübt ein Phönix seltner Art,
In welchem Redlichkeit mit Klugheit sich gepaart.
Der Witwe hinterließ er nicht das Geld bey Haufen,
Drum suchte sie sogleich den Garten zu verkaufen,
Mit Bäumen gut besezt und einen Acker groß,
Verwahrt mit rother Thür und einem großen Schloß.
Die Frau Kreisamtmannin ersuchte den Kreisamtmann
Den Garten zu erstehn – Sie sprach so sanft: „Verdammt, Mann!
Ein jedes hat allhier so einen Gartenfleck,
Und wir – was haben wir? – wir haben einen –
Es ist nicht auszustehn, wo soll ich Caffee trinken?
Und muß die Stube nicht mir an im Sommer stinken?“
Der Ehherr rief dem Schmidt aus Confraternitaet,
Gab ihm den Auftrag, und des Preises Quantitaet.
Der Auctions Termin ließ immer auf sich warten,
Indeß wir, voll Reform, auf die Entscheidung harrten.
Der Garten ward besehn, bewundert, und gelobt,
Und dann voll Ungedult nach Weiberart getobt.
Den neunundzwanzigsten April vergeß ich nimmer.
Apollo reiche mir zuvor den Saytenstimmer!
Früh seifte der Barbier des Herm Kreisamtmanns Bart,
Als von dem Gartenkauf auch so gesprochen ward.
„Wo trifft die Witwe wohl auf bessere Bezahler.
Mein Ultimatum ist: Zweyhundertsechzig Thaler.“
Der Herr der Bärte schrieb sich dieses hinters Ohr,
Und trugs beym nächsten Bart des Curatoris vor.
„Gefunden“ schrie entzückt Herr Topf, der Topf der Töpfe,
Springt auf mit halben Bart, sucht seine Hemdenknöpfe,
Läuft zur Curandin straks, in Sprung, Galopp und Trab,
Kommt, sieht den Käufer an, und schließt den Handel ab. –
In frohern Hoffnungen war Cäsar nicht zerronnen,
Als er die große Schlacht bey Pharsalus gewonnen,
Als unsre Rahel jezt, da nun der Schlüssel kam,
Und sie, nach zarten Streit, ihn in Empfang nun nahm.
Beglückwünscht ward sie hoch – bey Tisch ward manch Projekt
Präliminariter von jeden ausgeheckt –
Nur für Reformen und für Hüttchen hat sie Ohren.
Er aber sitzt so kalt, als hätt er taube Ohren.
Wir tranken Caffee erst – ich redte, ohne Ruhm
Zu melden, viel und schön, vom neuen Eigenthum.
Dann gingen wir hinaus – es weht ein leises Windchen –
Voraus die Fantasie – wie einst Tobias Hündchen.
Wir langen an – Er reicht den Hut und Schlüssel ihr.
Ein jeder zieht den Hut – auf donnerte die Thür.
Vor Adams offnen Maul lag so das Paradies,
Als hier der Garten sich den trunknen Blicken wieß.
Zu kühne Muse schweig von diesen Augenblicken,
Viel besser ist es hier die Augen zuzudrücken.
Der zählt den Sand am Meer und Berenicens Haar
Der die Projekte kennt, die hier der Rausch gebar.
Kurz, endlich gingen wir nach vielen Thun und Reden
Wie unsrer Eltern Paar aus diesen Garten Eden.
Nun gingen wir herum, sahn über jeden Zaun,
Und mußten in der Luft noch manches Schlößchen baun. –
Heil aber Tennstädt dir – welch Glück ist dir geworden
Mit dieser Bürgerinn vom Seraphinen Orden!
Heil dir auch, Rahels Ruh – es wird in kurzer Zeit
In Hirschfelds Almanach dir auch ein Blatt geweiht.

Dir aber liebes Paar! wünscht, ohne Kapp und Schellen
Ein Freund, den Lieb und Treu euch ewig zugesellen,
Auf diesen trauten Fleck den lieblichen Genuß,
Der tief im Herzen quillt und nie versiegen muß.
O feyert manches Jahr hier schöne Ruhestunden
Bleibt bis zum späten Herbst in stiller Lust verbunden!
Und bin ich einst ins Land der Sehnsucht heimgekehrt,
So denkt: auch er wär hier wohl eines Plätzchens werth.
Fridrich von Hardenberg.
Metadata Concerning Header
  • Date: Samstag, 29. April 1797
  • Sender: Novalis ·
  • Recipient: Coelestin August Just, Rahel Just
  • Place of Dispatch: Tennstedt ·
  • Place of Destination: Tennstedt ·
Printed Text
  • Bibliography: Novalis: Schriften. Tagebücher, Briefwechsel, Zeitgenössische Zeugnisse. Hg. v. Richard Samuel, Hans-Joachim Mähl und Gerhard Schulz. Bd. 4. Stuttgart u.a. 1975, S. 223‒225.
Manuscript
  • Provider: teils Privatbesitz, teils verschollen
Language
  • German

Zur Benutzung · Zitieren